ماهي وظيفة مترجم الفني؟
المترجم الفني هو المسؤول عن تحويل النصوص المتعلقة بالمجال التقني من لغة الى لغة اخرى كما يشارك موقع المترجم الفني في الدورة الكاملة لإدارة المشروع ، مثل إنشاء اقتراح المشروع موافقة العميل وجدولة تدفق العمل الداخلي والمهام. ينسق هذا الموقف مع أعضاء فريق الترجمة الآخرين وينهي مشروع الترجمة للتسليم.
المهام الوظيفية لوظيفة مترجم الفني:
- استلام الملفات التقنية ومراجعة جميع المتطلبات.
- ترجمة مجموعة متنوعة من المواد خاصة الوثائق القانونية والتكنولوجية والهندسية.
- مراجعة الملفات المترجمة والانتباه من الفوق الدقيقة والحفاظ على المعنى الأصلي.
- إجراء التصحيح ووضع اللمسات الاخيرة على المواد المترجمة وتنسيق الملفات من المترجمين الآخرين.
- تنظيم المواد المترجمة ووضع الصيغة النهائية للترجمة وفقًا للمعايير المحددة فيما يتعلق بالترتيب والوضوح والدقة.
- إعداد تقارير عن المشروع والوثائق.
- البحث في العبارات القانونية والتقنية والعلمية المتعلقة بالمشاريع المحددة.
- التشاور مع الخبراء في المجالات المتخصصة الاحتفاظ وتطوير المعرفة المتخصصة في مجالات الترجمة المتخصصة.
- تقديم المشورة للعملاء وأعضاء فريق الترجمة حول مسائل اللغة الإنجليزية والثقافة والبروتوكول.
- إنشاء إرشادات للكتابة وكتيبات مرجعية وارشادية لفريق الترجمة.
- إعداد مقترحات المشاريع والمواد التدريبية والتقارير الفنية والوثائق عبر الإنترنت وأنظمة المساعدة للمشاريع.
- توفير التدريب للموظفين للحصول على أسلوب مناسب لتوطين برامج اللغة.
المهارات اللازمة لوظيفة مترجم الفني:
- معرفة بنية ومحتوى اللغة الإنجليزية بما في ذلك معنى وهجاء الكلمات وقواعد التكوين والنحو والتاريخ.
- المعرفة التقنية وخاصة في الإعدادات القانونية والهندسية.
- امتلاك مهارات الكتابة والقدرة على التواصل بفعالية مع الآخرين.
- معرفة كيفية العثور على المعلومات وتحديد المعلومات الأساسية.
- القدرة على تنظيم المعلومات وإيجاد طرق لهيكلة و تصنيف أجزاء متعددة من المعلومات.
- اجادة مهارات إعادة تنظيم المعلومات للحصول على نهج للمهام.
- القدرة على العمل باستخدام مواد أو معلومات جديدة لفهم آثارها.
- اجادة مهارات فحص وتقييم جودة المنتجات.
متطلبات العمل في وظيفة مترجم الفني:
- الحصول على درجة البكالوريوس في اللغة.
- الخبرة السابقة في وظيفة مترجم فني.